Литературата е моят живот, аз не мога да правя друго, освен да пиша и превеждам, каза авторката Лидия Димковска
Винаги се радвам, когато идвам в София, защото знам, че имам читатели тук, каза Лидия Димковска. Тя посочи, че това е единствената поетична книга, която се представя на литературния фестивал, докато останалите автори говорят за свои романи или разкази.
Всички си мислим, че поезията не се чете, че е за елита, отбеляза Димковска. Според нея поетичните книги може и да не са бестселъри. Въпреки това тя винаги оставала очарована от това колко читатели има на представянията на стихосбирките ѝ по света.
„Ако пишеш за теми, които са универсални, но се изразяваш по индивидуален и личен начин, книгите стигат до читателите“, смята Лидия Димковска. По думите ѝ нейните произведения са вдъхновени от света, в който живее, от реалността. Не пиша за нищо абстрактно, което хората да не разбират и да не усещат, каза още писателката.
Авторката на превода на „(Не)удобството на съществуването“ на български език - Поли Муканова, разказа, че Лидия Димковска е родена в Република Северна Македония, но от 20 години живее в Словения. Тя е на европейската литературна карта и пише както проза, така и поезия, посочи Муканова.
Модератор на разговора бе Силвия Чолева. Тя разказа, че в книгата „(Не)удобството на съществуването“ са събрани стихотворения от няколко книги на авторката. „Човек в различните си поетични книги има понякога една тема, която разработва. Друг път експериментира в стила“, каза Чолева. По думите ѝ книгата отразява развитието на авторката от 1992 г., когато е публикувана първото ѝ издание с поезия, до 2021 г. Това е един голям период, в който тя пише и според мен се променя, каза още Силвия Чолева.