Владимир Полеганов е тазгодишният носител на наградата за превод „Кръстан Дянков“
Владимир Полеганов е отличен за преводаческото въображение и нетрадиционния езиков репертоар, които е използвал в превода си, за да се справи с разнообразието от предизвикателства на оригинала. В журито тази година са д-р Зелма Каталан, д-р Олга Николова и Владимир Молев.
Останалите преводи в краткия списък на номинираните за приза бяха „Актриса“ от Ан Енрайт в превод на Стела Джелепова (изд. „Лист“, 2021), „Парижанина“ от Изабела Хамад в превод на Стефан Аврамов (изд. „Кръг“, 2022), „Синята китара“ от Джон Банвил в превод на Иглика Василевар (изд. „Лист“, 2022), „Утопия авеню“ от Дейвид Мичъл в превод на Петя Петкова (изд. „Сиела“, 2021) и „Шедьовър покъртителен на гений изумителен“ от Дейв Егърс в превод на Ана Пипева, (изд. „Жанет-45“, 2021).
Наградата „Кръстан Дянков" 2022 се осъществява с подкрепата на Нели и Робърт Гипсън (фондация „Тианадера"), фондация „Лоис Рот" и в партньорство с Американския център на Столичната библиотека. / ГН


Следете новините ни и в GoogleNews