Излезе краткият списък с финалисти за годишния конкурс за превод „Кръстан Дянков“
Жури в тричленен състав е прегледало 25 романа в превод от английски език, а в краткия списък са допуснати шест от тях. Това са „Актриса“ от Ан Енрайт в превод на Стела Джелепова (изд. „Лист“, 2021), „Екс-САЩ“ от Рийд Кинг в превод на Владимир Полеганов (изд. „Колибри“, 2022), „Парижанина“ от Изабела Хамад в превод на Стефан Аврамов (изд. „Кръг“, 2022), „Синята китара“ от Джон Банвил в превод на Иглика Василевар (изд. „Лист“, 2022), „Утопия авеню“ от Дейвид Мичъл в превод на Петя Петкова (изд. „Сиела“, 2021) и „Шедьовър покъртителен на гений изумителен“ от Дейв Егърс в превод на Ана Пипева, (изд. „Жанет-45“, 2021).
Наградата „Кръстан Дянков" 2022 се осъществява с подкрепата на Нели и Робърт Гипсън (фондация „Тианадера"), фондация „Лоис Рот" и в партньорство с Американския център на Столичната библиотека. / ГН

:strip/_exif()/1660981411/2953fd686eb25b534b43c5086fec7281.png)