Зрителите на поредното представление на френската пиеса "Двама съвсем голи мъже", което традиционно предизвиква неудържим смях и бурни овации, във вторник вечерта имаха удоволствието да се забавляват заедно с автора - Себастиен Тиери. Французинът за първи път идва в България, но воден от своя обичай всяка година да пътува до няколко от страните, където се играят негови пиеси, този път бе избрал да дойде в София и Русе. Когато русенци разбраха, че Тиери е в залата, ръкоплясканията им станаха още по-бурни и накрая драматургът се видя принуден да излезе на сцената. Той очевидно не очакваше чак такава реакция, защото успя да каже само няколко благодарни думи - и за самия спектакъл, и за зрителите, които очевидно приемат въодушевено пиесата. 
Преди спектакъла Тиери сподели своите наблюдения, че в различните държави пиесите му придобиват различни нюанси. В северните европейски страни, особено в Скандинавието, постановките звучат по-драматично, докато трактовката е значително по-комедийна, каза французинът. Обичам да гледам различни режисьорски и актьорски версии на моите комедии и на моите герои - това ми помага при писането на следващите текстове, обясни Тиери. 
Самият той е актьор, играе в различни парижки театри, снима се във филми. И шеговито обяснява защо е започнал да пише драматургия: "Като артист ми беше писнало да чакам да ме изберат за участие в един или друг спектакъл. Тогава започнах да пиша - и така сам избрах себе си за една определяща роля. И още нещо - докато се явяваш на кастинг, ти така или иначе не можеш да надскочиш себе си и да направиш повече от това, което искат от теб, докато като автор ти си този, който дава - и даваш колкото ти сам прецениш".
А защо пише именно комедии? "Комедията е един леко пренебрегван жанр във Франция, а и другаде по света. Затова пък успехът много по-често съпътства именно комедията и това определено е приятно", обясни Себастиен Тиери и разкри, че той сам изправя себе си пред провокацията да смесва театъра на абсурда с булевардния театър. Засега критиката се отнася добре с мен - все пак намират се и доста по-вулгарни от мен автори, каза французинът. 
Той останал искрено впечатлен от русенския спектакъл, който както споделил с директора на театъра Орлин Дяков, бил поднесен с топлота и по същия начин възприет от публиката. Радвам се, че успяхме да се договорим за ексклузивни права върху най-новата му пиеса, която нашият театър има обещанието да постави напролет, каза Дяков. Преводът от френски отново ще направи актьорът Михаил Билалов, който е превел и "Двама съвсем голи мъже", в който играе една от ролите. Впрочем Билалов и Тиери се запознали "на живо" едва в Русе, въпреки че българският актьор доскоро живееше във Франция.