За умението на Георги Господинов да разказва за сложни неща с прости думи пише датско издание в статия, посветена на „Градинарят и смъртта“
В статията на Ким Скоте се казва, че българинът „пише с фина сериозност и блясък в очите“. Според автора на „Политикен“ Господинов „е едно от големите имена в европейската литература е написал дълбоко лична и универсално значима книга за смъртта на баща си“. Скоте акцентира върху „специалната способност“ на писателя да говори за сложни неща с прости думи, но без да прави компромис с дълбочината на разглежданата тема.
Българският писател определя във Фейсбук датската рецензия на „Градинарят и смъртта“ като една от най-добрите.
Както БТА вече писа, последният роман на Георги Господинов беше издаден наскоро в скандинавската страна в превод от Хеле Далгор.
Хеле Далгор е датска българистка, русистка и преводачка. Нейното сътрудничество с Господинов датира отдавна. Преводът ѝ на „Естествен роман“ на датски е претърпял две издания. Далгор е превела също романите „Физика на тъгата“ и „Времеубежище“, както и сборника с разкази „Сляпата Вайша“.


Следете новините ни и в GoogleNews