„Заблудена овца“
Иво Братанов е доцент по история на новобългарския книжовен език в Шуменския университет „Епископ Константин Преславски“, доктор по български език. Той е индивидуален член на Съюза на учените в България. За читателите на в-к „Утро“ доц. И. Братанов изяснява произхода на думи, изрази и обичаи, чийто смисъл е известен на малцина от нашите съвременници.
Заблудена овца означава човек, който не постъпва както трябва, безпътен човек. Фразеологизмът води началото си от евангелския разказ за загубената овца: „11. Понеже Син Човеческий (Господ Иисус Христос – в с.м. – И. Б.) дойде да подири и спаси погиналото. 12. Как ви се струва? Ако някой има сто овци, и една от тях се заблуди, не ще ли остави деветдесетте и девет, и не ще ли иде по планините да дири заблудената? 13. И ако се случи да я намери, истина ви казвам, той се радва за нея повече, отколкото за деветдесетте и девет незаблудени. 14. Тъй и вашият Отец Небесен не иска да загине ни един от тия малките.“ (Мат. 18 гл.; вж. и Лук. 15: 4 – 7). Св. евангелист Лука, предавайки същия разказ, го завършва по следния начин: „Казвам ви, че тъй и на небесата повече радост ще има за един каещ се грешник, нежели за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние.“ (Лук. 15: 7).
Разказът акцентира върху факта, че Иисус Христос е дошъл на земята, за да подири и да спаси погиващите хора. Радостта на небесните сили заради спасяването дори само на един грешник е много голяма. В конкретния случай със заблудена овца са сравнени онези, които лекомислено се отклоняват от Бога в стремежа си към повече наслади, и така, далеч от Неговата благодат, всъщност вървят към собственото си унищожение.
Фразеологизмът заблудена овца се използва и в други езици, например в руски (заблудшая овца или овечка), украински (блудна вiвця), полски (zabłąkana owca), чешки (zbloudilá ovečka), немски (ein verlorenes, verirrtes Schaf), английски (a stray (wandering) lost sheep), норвежки (villfarent får), френски (brebis égarée), португалски (ovelha tresmalhada), испански (oveja descarriada) и новогръцки (τό ἀπολωλός πρόβατον).
Иво БРАТАНОВ