Стихове на старозагорската поетеса Анита Загорова са включени в издание на български и испански език

Четири стихотворения на старозагорската поетеса Анита Загорова са включени във втората част на антологията „Нова социална поезия“ ("Nueva Poesía Social. Antología II"), издадена този месец.
Това са стиховете ми „ Гренландия“, „Кои сме ние?“, „Праскова“ и „Към нея“, каза в интервю за БТА 49-годишната поетеса.  
Сборникът е двуезичен – на български и на испански. Поетичната антология се продава на сайта Амазон в цяла Европа и в САЩ. В Испания сборникът се разпространява и в малки книжарници и в обществени библиотеки. В България, засега, може да се купи само в „Български книжици“.
Общо 26 автори от цяла България плюс два испаноезични града - Санлукар де Барамеда (Испания) и Сантяго де Куба, са включени със свои стихове на български и испански език в антологията, уточни за БТА Анита Загорова.
Тя е получила поканата да участва в антологията от преводачите на изданието. Преводът и подборът са дело на Марко Видал Гонсалес, който е учил в България и Катя Герова, а издателството е La Tortuga Búlgara (Българската костенурка) , обясни поетесата.
Антологията е по инициатива на преводачите и редактори на онлайн списанието „Нова социална поезия“ Марко Видал Гонсалес и Катя Герова, обясни за БТА Анита Загорова. Двамата заедно подбират стихотворения от последните броеве на изданието и правят съвместно преводите.
Поетите в антологията са избрани според стихотворенията си, като редакторите обясняват, че се опитали да има разнообразие от теми, възраст и т.н. Но най-важното е било самото съдържание, подчерта Анита Загорова.
Оформлението на корицата е на Ваня Вълкова, която участва със свои творби и в книгата. Редакцията и странирането са на Мария Вера Авеянеда.
Всички книги на издателството La Tortuga Búlgara досега са двуезични: на български език и на испански език, защото това е личният ми проект. Аз съм българист и преводач от български. Целта ми е да популяризирам българската поезия в Испания и за тази цел направих това малко издателство, уточнява Марко Видал. Самият той е завършил Славянска филология в университета в Гранада и магистратура по преподаване на испански език като чужд. Пише стихотворения и превежда поезия от български език. Живял е в София, Ташкент и понастоящем живее и работи в Рига.
Катя Герова, която работи заедно с него в екип е завършила „Превод“ в университета в Гранада, работи като учител по английски и български в Испания.
Това е втора част на испанската антология. Първата испанска антология на сп. „Нова социална поезия“ е отпечатана през 2020 година. Авторският екип планира след година-две да издаде и трета част.
Нова социална поезия е българско литературно движение, основано през 2016 г. от Владимир Сабоурин, също представен в Антология II.
Марко Видал Гонсалес е роден в Санлукар де Барамеда (Испания) през 1995 г. и от 2013 г. се е посветил активно на българския език и литература. Завършва съвременни езици и техните литератури със споменаване на славянски езици в университета в Гранада. От 2016 до 2019 година живее в София. Пристига като студент по Еразъм, но след като завършва дипломата си, решава да остане в България. Превел е седем поетични книги, всички двуезични. Редактор е на българското списание „Нова социална поезия“ и пише за литературния си блог „Българската костенурка“, разказа за БТА Анита Загорова.
Катя Герова, която работи заедно с Марко в екип е завършила „Превод“ в университета в Гранада, работи като учител по английски и български в Испания.
Анита Загора е родена в гр. Стара Загора. Дълги години работи като репортер в екипа на „24 часа“ . Член на СБЖ и Дружеството на писателите в Стара Загора.
Пред БТА тя сподели, че пише от пети клас, била в кръжоците за поезия на Таньо Клисуров и Жеко Христов. Носител  е на награда от Националния конкурс за поезия „Веселин Ханчев“. През 1999 г. издава първата си и единствена засега стихосбирката „Зелено“ на издателство „Захари Стоянов“. Щастлива майка е на близнаци и това е причината да напусне медиите и днес да работи в областта на културата. На страницата си във фейсбук „Самотата е висока летва“ публикува стиховете си. Нейни твроби са излизали в „Литературен вестник“, „Литературен форум“, списанията „Везни“,  „Пламък“,  „Пир“, електронните издания LiterNet и „Открита литература“ и др. Публикувани стихове има в превод на английски език и испански език.